Blues is a natural fact, is something that a fellow lives. If you don't live it you don't have it. Young people have forgotten to cry the blues. Now they talk and get lawyers and things. Big Bill Broonzy
Feira de CastroCastro's FairEu fui a Feira de CastroI went to the Castro’s fairP'ra comprar um par de meiasto buy a pair of socksVim de lá “cumas” chanatasand came out there with some slipper shoesE dois brincos nas orelhasand two earrings in my earsAs minhas ricas tamancasMy beautiful slipper shoesPediam traje a rigordemanded a dress suitVestido curto e decoteshort dress with a low necklinePor vias deste calordue to this heatQuem vai a Feira de CastroWho goes to the Castro fairE se apronta tão bonitoand dresses up so handsomeNão pode acabar a Feira sem entrar no bailaricocan’t leave the fair without dancing Sem entrar no bailaricoWithout dancingA modos de bailaçãosomehow dancingAi que me deu um fanicoAi, I had a nervous break downNos braços de um manganãoin the arms of a menVai acima, vai abaixoGoes up, goes downMais beijinho, mais bejecaanother kiss, another beerE lá se foi o capachoand the toupee went awayDeixando o velho carecaLeaving bald the old man todo o texto quer um tachoevery text wants a panmas como recordação but as souvenirapenas trouxe o capacho I only brought the toupeeque iludiu o meu coraçãothat decived my heartE fui a Feira de CastroI went to the Castro’s fairE vim da Feira de CastroI left the Castro’s fairE jurei para mais não...and promised myself never again…
Feira de Castro
ReplyDeleteCastro's Fair
Eu fui a Feira de Castro
I went to the Castro’s fair
P'ra comprar um par de meias
to buy a pair of socks
Vim de lá “cumas” chanatas
and came out there with some slipper shoes
E dois brincos nas orelhas
and two earrings in my ears
As minhas ricas tamancas
My beautiful slipper shoes
Pediam traje a rigor
demanded a dress suit
Vestido curto e decote
short dress with a low neckline
Por vias deste calor
due to this heat
Quem vai a Feira de Castro
Who goes to the Castro fair
E se apronta tão bonito
and dresses up so handsome
Não pode acabar a Feira sem entrar no bailarico
can’t leave the fair without dancing
Sem entrar no bailarico
Without dancing
A modos de bailação
somehow dancing
Ai que me deu um fanico
Ai, I had a nervous break down
Nos braços de um manganão
in the arms of a men
Vai acima, vai abaixo
Goes up, goes down
Mais beijinho, mais bejeca
another kiss, another beer
E lá se foi o capacho
and the toupee went away
Deixando o velho careca
Leaving bald the old man
todo o texto quer um tacho
every text wants a pan
mas como recordação
but as souvenir
apenas trouxe o capacho
I only brought the toupee
que iludiu o meu coração
that decived my heart
E fui a Feira de Castro
I went to the Castro’s fair
E vim da Feira de Castro
I left the Castro’s fair
E jurei para mais não...
and promised myself never again…