Blues is a natural fact, is something that a fellow lives. If you don't live it you don't have it. Young people have forgotten to cry the blues. Now they talk and get lawyers and things.
Big Bill Broonzy
“Looking for a well-built 18 to 30-year-old to be slaughtered” The Master Butcher [2]
Today I will meet a gentleman He likes me so much he could eat me up Soft parts and even hard ones [3] are on the menu
Because you are what you eat and you know what it is
It is my part – no My part – no There that's my part – no My part – no
The dull blade good and proper I'm bleeding heavily and feeling sick Although I have to fight to stay awake I keep eating while in convulsions
It's just so well seasoned and so nicely flambéed and so lovingly served on porcelain And with it, a good wine and gentle candlelight Yeah I'll take my time You've got to have some culture
Because you are what you eat and you know what it is
It is my part – no My part – no Because that's my part – no Yes it's my part – no
A cry will ascend to heaven It will cut through hosts of angels Feather-flesh will shriekingly fall from the top of the clouds onto my childhood
[1] "Teil" means "part" or "piece", but can also be slang for "penis", similar to "thing" in English.
[2] Only present in the single version of the song: This is a direct quote from an online posting made by Armin Meiwes, a man in Germany who found a willing "victim" (Bernd Jürgen Brandes) to slaughter. Before the deed, Brandes wanted his penis cut off, and they ate it together.
[3] "Weiche Teile" is a pun on "Weichteile", which means "genitals" in German.
Unofficial Translation ©2004 Jeremy Williams.
ReplyDelete“Looking for a well-built 18 to 30-year-old to be slaughtered”
The Master Butcher [2]
Today I will meet a gentleman
He likes me so much he could eat me up
Soft parts and even hard ones [3]
are on the menu
Because you are what you eat
and you know what it is
It is my part – no
My part – no
There that's my part – no
My part – no
The dull blade good and proper
I'm bleeding heavily and feeling sick
Although I have to fight to stay awake
I keep eating while in convulsions
It's just so well seasoned
and so nicely flambéed
and so lovingly served on porcelain
And with it, a good wine
and gentle candlelight
Yeah I'll take my time
You've got to have some culture
Because you are what you eat
and you know what it is
It is my part – no
My part – no
Because that's my part – no
Yes it's my part – no
A cry will ascend to heaven
It will cut through hosts of angels
Feather-flesh will shriekingly fall
from the top of the clouds onto my childhood
[1] "Teil" means "part" or "piece", but can also be slang for "penis", similar to "thing" in English.
[2] Only present in the single version of the song: This is a direct quote from an online posting made by Armin Meiwes, a man in Germany who found a willing "victim" (Bernd Jürgen Brandes) to slaughter. Before the deed, Brandes wanted his penis cut off, and they ate it together.
[3] "Weiche Teile" is a pun on "Weichteile", which means "genitals" in German.